Tuesday, March 4, 2008

Why won't my child answer me in English?

Over the years, I have had the opportunity to meet many "transplanted" moms. Unlike "expat" moms who are just in a foreign country for a defined term, transplanted moms have effectively immigrated to the country and adopted it as their new home. Often, a transplanted mom's husband is a "local".

Of all the challenges that transplanted moms face, getting their kids to speak English often is the most difficult one to surmount.

Take Andrea. She is from the United Kingdom, married to a French guy and lives in France. They have two school-aged daughters.

"I thought raising my kids in English would be automatic," Andrea says. "It never occurred to me when they were born that they might not be bilingual."

But at age 12 and 10, Andrea's girls are nowhere near bilingual. While Andrea has consistently spoken to her daughters in English from the day they were born, her daughters, from their first word, have always spoken to their mom in French. Attempting to read an English book is too much of a chore to even bother and watching movies in anything but the dubbed "version française" is a challenge for them.

"Friends said that I should refuse to answer my girls when they asked me a question in French," Andrea says. "I called that 'language blackmail' and I refused to engage in it. Now I regret not having taken that approach."

Andrea is one of many transplanted moms who just can't get her kids to bother with English. They understand when their mom talks to them and that's about the extent of their fluency.

Here are my tips for avoiding this situation.

1. Recognize that your child needs a minimum amount of time per week exposed to English if she is going to learn to understand and speak the language fluently.

Your child is not going absorb the English language by osmosis just because one of her parents happens to be an English speaker. Most experts in multilingualism say that a child needs about 20 to 24 hours per week of exposure to English to gain true fluency. Exposure, for this purpose, includes listening to a person talk to the child in that language, listening to people talk to each other in English, hearing it on television or radio, and the child herself speaking English.

Lots of moms complain that their child does not speak English but when you get the details of the exposure the child gets, it looks something like this: the minority language parent works full time and the child is in the local school or daycare where he hears the local language all day. He only sees the minority parent a couple of hours per weekday. Part of the time at home, the minority parent is talking to his or her spouse, in the local language of course. Then on the weekend, the family is with friends and relatives and of course the local parent has to speak the local language with the friends and relatives. Then there is the TV, which broadcasts in the local language... You get the picture.

If you want your child to learn your language, you are going to have to make an effort to make it happen. This may mean ensuring that you talk to your child as much as possible when you are home (more than you normally talk), getting a English-mother-tongue babysitter to pick your child up from daycare early and spend a couple of hours with her, and/or avoiding the relatives on weekends and getting together with other English-speaking families. Bilingualism is not going to happen if you are not ensuring adequate exposure in some way.

2. Always speak to your child in English. This piece of advice sounds self-evident, yet how often I heard my Anglo-saxon mommy friends in France tell their little one to "get into the poussette" (the stroller) or that it was "time for their afternoon gouter" (snack).

It is easy to fall into the trap of using local language words for certain items but whenever you do that, you 1) send the message that using the local language with you is acceptable and 2) deny your child an important piece of vocabulary in English. Imagine your child showing up in your home country when he is older and not knowing the English word for "snack"!

3. Original version only! In our home, we have a rule that when we watch a film or television show, it has to be in original version. We watch French films in French, English films in English and Italian films in Italian. Dubbing is something you have to get used to as a child to like. Adults who watch dubbed movies do so because they grew up with dubbed movies. If your child does not grow up watching dubbed versions, there is a good chance that he or she will always prefer watching the original English version of movies and shows when he is older, even if another language is his dominant language.

4. Books, radio, DVDs...in English! Spend at least half an hour reading to your small child in English. And make it a rule that all animated DVDs are to be watched in the English version (all non-animated stuff in the original version, of course!). You don't need to iterate this rule to your child. Just make it so. He wants a DVD? It gets put on in English. If you have access to an English radio station, tune into it! And don't forget to watch the news on CNN or BBC in addition to the local news that your partner insists on watching at 20h00 every evening!

5. If your spouse understands English, consider speaking to him in English if you do not already (at least when your child is with you). It might feel artificial at first but switching to English when talking to your spouse can ramp up the English exposure for your child significantly. Remember, your spouse can still talk to you in his language. This tactic also reinforces that association your child draws between you and your mother tongue.

11 comments:

Charlotte said...

Very valid points. We are lucky in that we are both English mother tongue, so our rule stands, "English at home, German outside the home." Thus far, our bilingual children stick to the rule.

However what you say about a child hearing a parent speak a language not being enough is absolutely true. We have friends here in Germany, who, despite being Spanish and German-speaking respectively, have chosen English as the language they speak as a couple. She speaks Spanish to the kids, and he speaks German. The children speak fluent Spanish and German but not a word of English, despite having heard their parents speak English to each other since their birth. I guess the kids understand English, but I have never heard them speak it.

You are right in that hours need to be devoted to a language in order for children to speak it willingly.

Penny said...

I find this such an interesting topic! We are still new expats and finding our way, but we do the same as Charlotte and speak english at home and french when we are out - for the most part at least. My daughter is 4 and handles this well. My son is not quite 2 and not speaking a lot at all yet, but has more english words than french at this time. I hope to get his english well - ingrained before he goes off to school next year

:)

bleeding espresso said...

Great post. I discussed this recently with another expat (neither of us have children yet), and it's always interesting to read more perspectives. Thanks :)

Cherrye said...

This IS a great post! My husband and I have always said we will speak English at home if we continue to live in Italy, or Italian at home if we live in the states. I knew a lady from a previous job who did this for her child and I've always thought it was a good idea. I'm really glad to read this post, though, for the reassurance.

Sounds like work, but it was work for me to learn Italian, too!!

Kataroma said...

This is very informative. My dad is Swedish but I never learnt Swedish from him. When Swedes meet me (and I also look very Swedish and have a Swedish name) they are stunned to find out that I don't speak Swedish despite my Swedish dad (born and raised on Gotland!) I should forward them this blog entry. Dad made no effort at all to speak Swedish with me as a kid (partly because my parents split when i was 3 so I only saw him on weekends) and always spoke English to me. The only time I heard any Swedish was when we sung a few Swedish children's songs. Why do people expect me to speak Swedish?

Here in Italy, we're lucky that our home language is always English. We plan to send our child to Italian preschools and I'm sure she'll pick up Italian there (and from the TV etc) but it's only English all the time at home.

We need to work on not throwing in Italian words though. We put so many Italian words into our speech that I was having problems recently thinking of the English for carciofo, melanzane, sportello, telefonino and motorino while my sister was here last month! Some things just roll off the tongue in Italian.

Sounds like we might have to give up on teaching the kid Dutch though. I doubt my husband can spend 20+ hours a week speaking Dutch with her and we only know two other Dutch people here.

Caroline in Rome said...

I think the "English at home - local language outside the home" works well when BOTH parents speak to the children in English at home. Otherwise, the One Parent One Language system works better.

We do one parent one language, simply because the Frenchman cannot imagine speaking to the Bambina in anything but his native language and neither can I. So I speak to the Bambina always in English, whereever we happen to be.

Penny said...

Caroline

I think you're right. If a family is doing english at home but one parent slips into local language all the time, before you know it the kids would be answering back in the local language too and english would fall by the wayside...

:)

BlogmasterPg said...

Ciao! I'd like you post your article -also the old ones- in that blog http://united-states-of-europe.blogspot.com/ It can publcize your blog and help european culture. PS: we can also eschange our lnks, if you want

Pola said...

this is a very interesting point. My uncle is married to a woman from Ghana. She says her mothertongue language is English and that their children are bilingual, but I have never heard them speak in English. Sometimes my aunt shuts something in English, for example if she is angry and the first words popping into her minds are in English, but I still have reserves in believing that my cousins can speak English at the level of a mother tongue. I tried to speak to them in English but they laughed at me, and I don't know if they found it funny because I am not a mothertongue in English (I surely have a strong italian accent and might as well make mistakes in the pronunciation) or because they didn't understood the English word I was saying.

It was reassuring to read that you are bilingual if you are dual citizen (i.e. you have a foreign parent)

MamaCass said...

Wonderful post, thanks! Jumping in a bit late and see that the blog has been silent on this subject for a while.

I'm in a very similar situation - American in Italy with a French partner - and have two young daughters (almost 2 yrs and 3.5 months). Italian nido and French between him and me (until recently, as I've switched to english in front of the children), only fracophone grandparents, and only a few anglophone friends.

I'm at the starting point of all these questions and concerns so greatly appreciate here hearing your thought processes! Ironic that I'm concerned about my daughters not speaking english while living in a world dominated by the english-language empire.

I'm the worker in the family and travel a good deal for my work. The almost 2 yr. old is starting to speak, to my slight chargrin, primarily in french. But, I won't throw in the towel just yet. I, too, had the idea of in-english-only cartoons. Feel quite manipulative about this but, such is life.

On a lighter note, there's a great Czech cartoon, Krtek (the mole, la taupe) on youtube that is almost language independent and wonderful. http://www.youtube.com/results?search_query=krtek&search_type=&aq=f

Gordana said...

Ohh my goodness. I have been having this exact problem. From the day My daughter was born I have spoken only English to her and my wife only German. She understands me perfectly but answers almost all the time in German. Most of her movies are in English and I fight with my wife to make sure the TV is tuned to an English channel. I became concerned that at 3 and a half years old she still is not speaking to me in English. My wife would always say. "Dont get alarmed as long as she understands you perfectly that is o.k". Now I am reading this stories of kids exactly like her who 12 years old still do not transcend and speak the language. !!! ohh my goodness. What should I do ?